塞巴斯蒂安•普雷沃斯特是爱尔兰都柏林3DCMP公司总监和配音演员,在电视剧《营盘镇警事》法语版的制作中,负责剧本翻译、录音、技术支持等多项工作。6月6日,他应邀参加“2016中外影视译制合作高级研修班”,向笔者详细介绍了中国影视剧在海外的传播情况。
李有光是印尼艾奈特媒体公司首席执行官,一直从事中国电影在李有光是印尼艾奈特媒体公司首席执行官,一直从事中国电影在印尼的推广工作。艾奈特媒体公司的“Hi-Indo!”频道有望在2017年在印尼成为最受欢迎的电视频道。印尼的推广工作。艾奈特媒体公司的“Hi-Indo!”频道有望在2017年在印尼成为最受欢迎的电视频道。
李永辉,是印度尼西亚艾奈特媒体公司“Hi-Indo!”频道首席运营官,在中文电影翻译方面有着丰富的经验。他对于新兴科技在配音及翻译过程中的应用十分感兴趣。
译者须对原著彻底了解,方才能够贴合着原文,照模照样地向读者表达。可是尽管了解彻底,未必就能照样表达。彻底理解不易,贴合着原著照模照样地表达更难。
6月6日至15日,“2016中外影视译制合作高级研修班”跨京沪两地展开为期十天的研修。黛布拉·钦作为美国梦工厂的配音总监,向我们揭秘了梦工厂的成功之道和电影译制流程。
图志